|
learning > grammaire anglaise - niveau avancé
GV > auxiliaires non modaux
explication
présent > do / does
I don't think so.
conjugaison
does après les pronoms de la 3e personne du singulier :
he, she, it.
passé
didauxiliaire (pas de conjugaison, did à toutes les personnes).
'I didauxiliaire not feelbase verbale like a human':
MAY 6, 2024 NPR
doauxiliaire ≠ doverbe
What doauxiliaire Joe Biden's executive orders doverbe / base verbale?
doauxiliaire > valeurs énonciatives
sortie du discours routinier, prévisible (continuum)
et / ou
sortie de l'incertitude, du doute, de la confusion, du "je ne sais plus"
et / ou
clarification, "épistémisation", polarisation
Illustration: Maxwell Holyoke-Hirsch NYT May 2, 2020
Sémantisme (= sens), syntaxe et fonction :
Doauxiliaire, opérateur linguistique, ne doit pas être confondu avec doverbe (= faire), verbe transitif, donc suivi d'un Nobjet :
Doverbe à l'impératif it!
De même que les mathématiques posent des opérations avec des chiffres, la langue fonctionne avec des opérations / suites logiques qui utilisent des mots et des signes :
doauxiliaire + Nsujet + BV + Nsujet + adjectif ?
Does Carrying A Pistol Make You Safer?
Plusieurs opérations importantes - constat, confirmation, validation, impératif négatif / emphatique, négation, question, questionnement, interrogation, tags - s'effectuent avec l'auxiliaire / l'opérateur do :
A woman holds a banner during a protest in New York
Photograph: Kena Betancur AFP/Getty Images
Black Lives Matter protests across the US - in pictures G Sunday 10 July 2016 08.47 BST
https://www.theguardian.com/us-news/gallery/2016/jul/10/
How does asylum in the UK work? – video
How does asylum in the UK work? – video G Tuesday 7 March 2017 11.00 GMT
https://www.theguardian.com/world/video/2017/mar/07/
Does Race Bias Taint the Death Penalty?
https://www.nytimes.com/2011/07/16/
Mike Lester Rome News-Tribune Rome, GA Cagle 7 June 2010
President Barack Obama.
D'autres opérations linguistiques ont pour élément essentiel un auxiliaire de modalisation / un modal : can, will, must, may, etc.
Doauxiliaire s'utilise constamment.
Avec tous les verbes sauf be, doauxiliaire permet de construire des énoncés sur le mode :
- emphatique : j'insiste / je dis bien que, j'exagère.
- épistémique ; je valide, je confirme, ce que je dis est vrai.
- négatif
Doauxiliaire a des formes simples et peu variées :
- Présent :
' DO
(insistance, se montrer ferme, catégorique)
he / she / it ' DOES
he / she / it ' DOESN'T, ' DOES NOT
- Passé (DID à toutes les personnes) :
' DID
' DIDN'T
https://www.npr.org/2023/12/28/
D'YOU/YA (forme contractée) = DO / DID YOU/YA
Forme archaïque : doth
https://www.theguardian.com/
Négation > not
A l'exception du verbe be (I'm not happy), et de la négation de l'antériorité dans le passé ( had + not + verbeau participe passé (past perfect négatif) ), la forme négative de tous les verbes se construit avec doauxiliaire :
doauxiliaire + not + Base Verbale
Grammar schools do not aid social mobility.
Stop this deluded thinking that selective schools entrench inequality rather than help the poor. They should all be scrapped
Grammar schools do not aid social
mobility.
A l"inverse des auxiliaires modaux (can, must, etc.), doauxiliaire se conjugue au présent.
Troisième personne du singulier du présent : he / she / it does + Base Verbale
Voir aussi > Suite d'enoncés en do
Rappel
La base verbale (BV) est la forme non conjuguée du verbe :
because he doesn’t want to get married
https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2015/may/15/
syntaxe
ellipse de la Base Verbale (BV)
doauxiliaire précède / annonce la base verbale, sauf lorsqu'il y a ellipse de la BV :
La Base Verbale est alors sous-entendue, implicite, invisible, "fantôme".
Elle n'apparaît pas [ ellipse = Ø ] après doauxiliaire :
One unionized. The other did not [ Øunionize ]. How 2 Milwaukee cafés were changed by union drives
July 1, 2022 NPR
Almost all nursery rhymes are utter doggerel and I loathe them, sadly my daughter doesn’t [ Øloathe them ]
My daughter must have nursery rhymes… It is one of her gravest crimes
Do you swear to preserve, protect and defend the Constitution of the United States?
I do [ swear to preserve, protect and defend the Constitution of the United States ].
Glenn McCoy political cartoon GoComics July 11, 2016 http://www.gocomics.com/glennmccoy/2016/07/11
Couple: Hillary and Bill Clinton
Avec l'ellipse de la Base Verbale, doauxiliaire a "le dernier mot" :
Il valide (do) ou invalide (do + not) la relation prédicative (Nsujet <- V + Ncomplément), donnant à l'énoncé une tonalité nette, catégorique :
Everybody said I had to get an iPod. So I did [ get an ipod ].
Steve Nease Ontario Cagle 4 June 2010
Emphase (insistance) :
Nsujet + doauxiliaire + BVtransitive + Nobjet
I do need a new computer.
Traduction explicative : J'ai vraiment besoin d'un nouvel ordinateur, là il me faut vraiment un nouvel ordi.
Autre exemple :
http://www.nytimes.com/2009/11/04/
Validation + emphase (ce que je dis / j'affirme est vrai) :
Nsujet + doauxiliaire + BVtransitive directe ou indirecte avec préposition + Nobjet
He did lie to us.
Traduction explicative : Moi qui vous parle, je vous assure qu'il nous a bel et bien menti.
Impératif emphatique > injonction, exhortation, supplique :
doauxiliaire + BVtransitive + Nobjet + !
Do mention the war! N'oubliez surtout pas de parler de la guerre, parlez donc de la guerre, osez parler de...
https://www.theguardian.com/politics/2005/jul/24/
Négation :
Nsujet + doauxiliaire + not + Base Verbale transitive + proposition infinitive (to -> see + Nobjet)
I don't want to see you anymore.
Impératif négatif
doauxiliaire + not + BVtransitive
don't do it!
ou
doauxiliaire + not + bebase verbale + adjectif
don't be afraid of giving birth in a New York hospital
doauxiliaire + not + BVtransitive + Nobjet + !
Don't do it!
doauxiliaire + not + BVintransitive + !
DO NOT PLAY IN THE DIRT OR AOUND THE MULCH
Questions en doauxiliaire
doauxiliaire + Nsujet + BVtransitive + Nobjet + ?
Do you love her?
doauxiliaire + Nsujet + Base Verbaletransitive + proposition (SVO) + ?
Do you know where your children go online?
doauxiliaire + Nsujet + Base Verbaleintransitive + ?
Questions en doauxiliaire > Forme interro-négative (avec not) :
doauxiliaire + not + Nsujet + Base Verbale + Nobjet + ?
A l'inverse de doverbe qui a un sens lexical (faire), doauxiliaire est un mot-outil dont la fonction première n'est pas de "dire quelque chose" - au sens lexical du terme -, mais d'apporter un support linguistique, d'envoyer un signal pour :
poser une question / s'interroger,
nier, infirmer,
confirmer,
constater,
affirmer / valider / certifier une vérité,
insister.
Doauxiliaire change de valeur énonciative en fonction des mots de l'énoncé et de la nature de l'échange entre énonciateurs (conversation d'ordre pratique, discussion philosophique, questionnement, entretien, joute oratoire, négation, etc.).
On ne peut donc le réduire à une traduction unique.
Dans une question / un questionnement, on ne traduira pas automatiquement doauxiliaire par "est-ce que", d'autant que cette forme n'est pas nécessaire en français :
Do/did you love her? Est-ce que tu l'aimes ? = Tu l'aimes ?
What did you do today? T'as fait quoi aujourd'hui ?
De plus, doauxiliaire ne peut se traduire par "est-ce que" dans un impératif, une validation ou une négation :
She doesn't live here anymore. *??? Elle est-ce-que n'habite plus ici.
Si il n'a pas toujours de définition lexicale (donc pas de traduction automatique en français), doauxiliaire a souvent une valeur discursive.
Valeur énonciative : comment on "aiguille" le discours, comment on marque comme important tel énoncé, comment / ce que l'on veut obtenir de l'autre par les mots, ce que l'on veut gagner, en acte et / ou en parole, dans le discours et / ou dans la réalité.
Doauxiliaire est signifiant, même si cette signification ne peut être toujours expliquée, définie par d'autres mots.
Il y a donc des mots-signaux qui ne veulent parfois rien "dire" (au sens lexical du terme), qui échappent à la définition (j'explique un mot par d'autres mots), et qui pourtant jouent un rôle essentiel.
Dans de nombreux contextes, doauxiliaire s'avère aussi indispensable, dans l'échange entre énonciateurs, que le sont en conduite les principaux signaux du code de la route (STOP, !, X).
Voir graphismes associés à la valeur impératif de doauxiliaire
Le sémantisme, ce n'est d'ailleurs pas seulement le lexique, le sens des mots (définitions) :
c'est aussi le montage (ordre, place, relation) des mots / des énoncés les uns par rapport aux autres, ce qu'un mot évoque dans la mémoire de celui / celle qui parle / écoute, la valeur / l'importance qu'a ce mot à une époque donnée dans tel milieu social, (mot à la mode, mot de classe sociale), donc la valeur sémantique ajoutée :
ce qui est dit + ce qui a été dit auparavant + ce que l'on pense / prévoir que l'autre va dire + ce que je pense de tous ces éléments et de ce qui n'est pas dit : sous-entendu, ironie, mensonge, grimace, gestuelle...
Un énoncé peut en cacher plus d'un autre, et la phrase la plus banale peut avoir des racines / ramifications complexes.
Le sémantisme, c'est aussi la typographie (voir publicité ci-dessous), le graphisme, la maquette, le type, l'aspect, l'état du support (papier, écran), la ponctuation, le rythme, l'intonation, le ton, l'élocution, l'accent géographique / social, la prononciation de classe sociale, la prononciation des syllabes, le choix des mots (registre langagier / social), les parasites sonores, la gestuelle des mains, les mimiques, les grimaces, le regard, l'enjeu discursif (ce que je veux obtenir de l'autre en lui parlant).
In Memory of the War Bonds you Didn't buy. Collection: Ad*Access Company: Farmers and Mechanics Savings Bank of Minneapolis Product: 2nd War Loan Drive Publication: Minneapolis Star Journal Publication Type: Newspaper Year: 1943 Number of Pages: 1 Description: Soldier's helmet and gun are focus of the ad, implying death of an American soldier Subject: War--War Bonds Illustration--Drawing Military Item Number: W0334 Duke University
http://library.duke.edu/digitalcollections/adaccess.W0334/
Même si doauxiliaire n'a pas de sens lexical, il module fortement le sens de l'énoncé.
Une question en do / didauxiliaire + Nsujet + Base Verbale ... + ? - , appelle souvent une réponse épistémique : c'est vrai ou faux.
Un énoncé en doauxiliaire, quel qu'il soit, aussi banal et courant soit-il, n'est pas neutre.
Doauxiliaire signale une sortie du continuum énonciatif (discours ambiant consensuel, routinier, récurrent, résigné, qui tourne en rond) :
Do We Have the Courage to Stop This? [ the Courage to Stop This est un GNcomplexe ]
December 15, 2012 The New York Times By NICHOLAS D. KRISTOF
IN the harrowing aftermath of the school shooting in Connecticut, one thought wells in my mind: Why can’t we regulate guns as seriously as we do cars? The fundamental reason kids are dying in massacres like this one is not that we have lunatics or criminals — all countries have them — but that we suffer from a political failure to regulate guns. Children ages 5 to 14 in America are 13 times as likely to be murdered with guns as children in other industrialized countries, according to David Hemenway, a public health specialist at Harvard who has written an excellent book on gun violence. Do We Have the Courage to Stop This?,
Doauxiliaire module l'énoncé, le polarise, théâtralise, lui attribue un "plus" sémantique.
En cela, son rôle énonciatif se rapproche d'autres auxiliaires, les modaux.
Un énoncé peut ne pas avoir la même valeur en doauxiliaire ou sans doauxiliaire : cet auxiliaire modifie fortement la veleur de l'énoncé.
Exemples :
Did you see that? ... Did you see that Sir?
Dans une scène-clé du film United 93 (2006), cette question est posée à son supérieur par un contrôleur aérien qui voit, non pas sur écran-radar mais à travers les vitres de la tour de contrôle, le deuxième avion percuter le World Trade Center à New York (9/11).
Voix incrédule, hébétée, intonation neutre, regard dans le vague : le contrôleur n'arrive pas à croire / à comprendre ce qu'il voit.
Tout au long du film, la mise en scène insiste sur l'aspect totalement inattendu des attentats du 11 septembre 2001.
Doauxiliaire marque la sortie du continuum (le banal, ordinaire, ordonné, commun, attendu, connu d'avance, possible, pré-dit, pré-défini, pré-vu, pré-visible).
Changement de focale : cet auxiliaire / opérateur délimite un avant et un après, pose un nouveau degré / point de vue dans ce qui est pensé / dit / échangé.
Dans cette scène de United 93 (2006), Doauxiliaire a une valeur épistémique : ce que je vois est-il réel ? Ca arrive vraiment ? C'est vrai ? Vrai ou faux ? Réel / Irréel ? Comment comprendre ?
Une transposition en haveauxiliaire + verbeau participe passé (present perfect) n'aurait ni le même sens, ni le même effet.
On aurait au contraire une banalisation / minoration) : ???Have you seen that? (énoncé théorique).
On retrouve cette sortie du continuum dans une scène décisive de Superman returns (2006).
Les deux méchants, Lex Luthor et son amante, se précipitent dans un hélicoptère pour prendre la fuite.
Au décollage, prise de remords, elle jette les cristaux qui auraient donné à son complice un pouvoir absolu.
Réaction incrédule de Luthor, qui n'arrive pas à comprendre, qui n'avait jamais envisagé cette possibilité : What did you do?! (puis un silence).
What did you do?! (traduction explicative : non mais tu te rends compte / tu as conscience de ce que tu as fait?! / Pourquoi ?) n'est pas ici une question attendue sur un acte banal.
What did you do?! porte sur l'existence même de l'acte et de la perception que le sujet en a : c'est bien réel ? / (dis-moi que) je rêve pas ?
??? What have you done? ne correspondrait pas ici à l'extra-ordinaire du geste.
La question de l'existence même du fait ne serait pas posée.
Cette bifurcation / ce démarquage / cette théâtralisation n'a pas d'équivalent en français :
What did you do?! / What have you done? T'as fait quoi / Qu'est-ce que t'as fait? (passé composé dans les deux cas).
What happened? Un personnage de Syriana (2005), filmé en plan rapproché, veut savoir "ce qui s'est passé" après un attentat.
Contexte : agressions et attentats sont fréquents au Moyen-Orient.
Question factuelle, rapide, qui cadre d'ailleurs bien avec le style hâché, quasi documentaire du film.
What did happen?
A l'inverse, dans le film fantastique The Village of the Damned (1960), tourné en noir et blanc, le personnage principal, cadré de face en gros plan, pose une question théâtrale / s'interroge sur les événements mystérieux et dramatiques qui frappent le village.
Il semble presque s'adresser au spectateur.
De même,
What have you done? diffère de What did you do?
It does'nt work. ≠ it's not working.
Autre exemple :
Interviewé par un journaliste du Guardian (Film Weekly podcast), un acteur de Breach (2007), film d'analyse psychologique des espions du FBI, insiste sur le fait qu'il se sent étranger au monde des ordinateurs.
De son point de vue, ordinateurs et mobiles ne sont pas nécessaires (nécessité au sens modal / éthique du terme) : I don't even have a cell phone.
Jugement = moi qui parle, j'ai réfléchi et j'estime qu'avoir un mobile est superflu.
Sous-entendu : je préfère voir le monde d'un autre angle, sans être asservi aux nouvelles technologies.
En mode mineur, sans doauxiliaire : I haven't got a phone. (situation précise > constat > déclaration factuelle, pratique) http://www.shortstorycorner.co.uk/helpinghand.htm http://corryn.net/autochthonic.html http://www.boards.ie/vbulletin/showthread.php?p=53863698
http://lloydi.com/travel-writing/round-the-world-trip/country/
The Guardian p. 12 21 February 2007
The Guardian p. 12 30 January 2009 http://digital.guardian.co.uk/guardian/2009/01/30/pdfs/gdn_090130_ber_12_21794951.pdf
The Guardian University 2007 p. 9 16 August 2007
Comme le souligne la graphie des deux publicités ci-dessus, avec doauxiliaire, les enjeux sont clairs et nets.
On le voit dans ces publicités : doauxiliaire "annonce la couleur", signale souvent à l'interlocuteur que l'échange va se polariser (affirmatif / négatif), s'intensifier et faire jouer des valeurs essentielles, décisives (analyse, vérité, volonté, mensonge, culpabilité, interdit, ce qui se fait / ce qui ne se fait pas (dos and don'ts ).
Valeurs de doauxiliaire :
- constater, confirmer, vouloir connaître la vérité, affirmer un fait, une vérité, une volonté
- nier une accusation, un mensonge, réfuter une affirmation
- donner un conseil net / catégorique, un ordre
- formuler une interdiction
- faire de la provocation
- prendre ou non une décision
Cette délimitation / orientation / polarisation du champ et des lignes de force du dialogue, qui se double d'une intensification de l'échange, ressort nettement dans les entretiens, débats, jeux de questions / réponses, publicités, sketches et chansons.
Doauxiliaire est alors très fréquent et fonctionne comme un pivot, une balise, un signal.
L'échange transite, "tourne" autour de cet opérateur.
Ceci est d'autant plus systématique que, contrairement au français, les réponses peuvent reprendre l'auxiliaire de départ, remettant ainsi à chaque fois son rôle en évidence :
Yes, I do / did. No, I don't / didn't
Echanges entre juge et accusé, journaliste et invité, homme politique et militant, etc. :
http://www.npr.org/2016/04/07/
http://www.npr.org/2014/09/12/
Cette focalisation sur doauxiliaire se produit notamment dans les séquences avec ellipses de la base verbale (avec ou sans répétition de l'auxiliaire : No, I didn't, I didn't, I didn't!!!), l'inversion rhétorique auxiliaire-sujet et les questions tags.
Le texte suivant donne un exemple de cette délimitation / sérialisation / intensification du discours par doauxiliaire.
2003, émission télévisée de la BBC.
Tony Blair, premier ministre britannique, est confronté à une série de questions relatives à la guerre en Irak :
APPLAUSE
TONY BLAIR: That is why you avoid war if you possibly can, and that is why we went through the United Nations. Now there were innocent people, I'm afraid as well as guilty that died in Kosovo, and in Afghanistan. But in the end I felt on both occasions we had no option but to do this. And I remember at the time of Kosovo, I remember saying no let the peace negotiations go on several more weeks in order to try and get them sorted so that we didn't have to take on Milosevic. But when you say that Saddam is a monster that is irrelevance, I'm afraid, to how you deal with the situation because a monster is not somebody you want to allow to develop chemical, biological and nuclear weapons.
JEREMY PAXMAN: The question is what freedom he has under the current inspection regime but we've discussed that already, I want to explore a little further about your personal feelings about this war. Does the fact that George Bush and you are both Christians make it easier for you to view these conflicts in terms of good and evil?
TONY BLAIR: I don't think so, no, I think that whether you're a Christian or you're not a Christian you can try perceive what is good and what is, is evil.
JEREMY PAXMAN: You don't pray together for example?
TONY BLAIR: No, we don't pray together Jeremy, no.
JEREMY PAXMAN: Why do you smile?
TONY BLAIR: Because - why do you ask me the question?
JEREMY PAXMAN: Because I'm trying to find out how you feel about it.
TONY BLAIR: Possibly.
JEREMY PAXMAN: Right, would anyone else like to have a question?
FEMALE: Yes, I would like to ask do you believe that the people of your country are behind you at the moment?
TONY BLAIR: I think that, I think if there were a second UN resolution then I think people would be behind me. I think if there's not then there's a lot of persuading to do.
FEMALE: Because I don't, I don't share any confidence that the people are behind you at the moment. Everybody that I've spoken to within my circle oppose what's happening at the moment.
APPLAUSE
Transcript of Blair's Iraq interview,
The Guardian p. 17 4 May 2006
The Guardian p. 16 14 February 2006
The Guardian Society 2 p. 4 26 April 2006
The Guardian p. 10 17 May 2006
The Guardian p. 11 26 April 2006
The Guardian p. 9 22 April 2006
The Guardian Society p. 1 15 May 2006
The Guardian p. 4 22 february 2006
The Guardian Weekend p. 74 6 May 2006
The Guardian Review p. 16 18 February 2006
The Guardian p. 8 25 February 2005
The Guardian Weekend p. 114 18 February 2006
The Guardian p. 24 10 March 2006
The Guardian Work p. 1 18 February 2006
The Guardian Film & Music p. 7 17 February 2006
The Guardian p. 19 24 April 2006
The Guardian p. 8 4 May 2006
The Guardian Weekend p. 58 6 May 2006
The Guardian p. 17 5 July 2006
The Guardian p. 17 15 June 2006
The Guardian Film p. 8 17 March 2006
The Guardian Media p. 13 13 February 2006
The Guardian Weekend p. 10 15 April 2006
The Guardian G2 p. 4 1 March 2006
The Guardian p. 13 28 July 2006
G2
Voir aussi > Anglonautes > Grammaire anglaise explicative - niveau avancé
syntaxe > questions en doauxiliaire
|
|