|
learning > grammaire anglaise - niveau avancé
énoncés en be + -ing
sens et valeurs énonciatives
be + séquence-ing
structure très fréquente, dont les valeurs énonciatives (effet d'annonce, emphase, validation, présupposition...) peuvent évidemment coïncider - un énoncé étant toujours inscrit dans une temporalité - avec des énoncés relatifs au passé, présent (voir article sur Stormy Daniels ci-dessous) ou futur.
Adult film star Stormy Daniels is testifying against Trump in New York trial
valeur énonciative : effet d'annonce
attention, écoutez bien / lisez bien, annonce / information importante !
Traduction explicative :
en ce moment même (marqueur temporel à valeur emphatique), Stormy Daniels...
Au même instant, le New York Times préfère l'objectivité du présent simple pour donner la même information :
Stormy Daniels testifies about her Trump encounter and the hush-money deal.
idem pour Reuters :
Stormy Daniels testifies about alleged sexual encounter
Peanuts Charles Schulz GoComics May 23, 2021 https://www.gocomics.com/peanuts/2021/05/23
Case 4
Are you sitting in the sun?
Cette question rhétorique - il ne s'agit pas de poser une vraie question mais d'insister sur un conseil - fait partie d'une lettre.
Cette lettre a été écrite dans un passé indéterminé mais récent, sans doute quelques jours auparavant.
Dans cette lettre, la maman de Charlie Brown lui conseille / rappelle de prendre le soleil chaque jour.
Valeurs de be + séquence-ing dans ce contexte :
autorité énonciative, conseil, répétition, rappel, insistance, (référence possible à du déjà-dit, la maman ayant peut-être déjà donné ce conseil à son fils).
Traduction explicative (une traduction explicative n'est pas une traduction littérale) :
Et surtout n'oublie pas de bien prendre le soleil chaque jour !
Case 5
Hi, Linus...
What are you having for lunch?
Question déclenchée par un élément de la situation d'énonciation.
Anaphore visuelle (référence à ce qui est vu dans la réalité / l'extra-linguistique) + marquage de la routine par be + séquence-ing (continuum énonciatif) :
je vois -> je parle en faisant référence à ce que j'ai vu, ici le sac contenant le déjeuner.
Etant donné ce que je vois, j'en déduis que tu vas déjeuner et je te demande donc ce que tu vas manger.
Dans le titre suivant, les 2 énoncés renvoient à la même temporalité présente (parallélisme temporel).
Le premier est en beconjugué au présent + séquence-ing,
le second au présent simple :
Farmers Are Feeling The Pain [ focalisation, dramatisation, gros plan, commentaire, subjectivité, effet / conséquence / résultat ]
↑
As Drought Spreads In The Northwest [ nouvelle information, constat, fait, objectivité, cause ]
June 3, 2021 NPR
Anaphore visuelle (référence à du déjà-vu, ici le journal intime lu par le personnage à droite) + continuum énonciatif marqué par be + séquence-ing (dans l'épisode précédent, des personnages lisent :
https://www.gocomics.com/stone-soup-classics/
What are you reading?
Case 1
What are you reading?
Case 3
That looks like your diary.
Stone Soup Classics Jan Eliot GoComics June 05, 2021 https://www.gocomics.com/stone-soup-classics/2021/06/05
Case 1
What are you reading?
Ce type d'énoncé, où beconjugué au présent + séquence-ing coïncide avec l'instant présent, a conduit des grammairiens à affirmer que beconjugué au présent + séquence-ing servait uniquement à marquer l'instant présent, alors que le présent simple - toujours selon ces grammairiens - signalait uniquement l'habitude, la répétition, la routine, la permanence, "la vérité générale".
Conséquence de cette affirmation, la seule et unique traduction de beconjugué au présent + séquence-ing possible était le présent ou "êtreconjugué au présent en train de V".
Rappelons tout d'abord que "êtreconjugué au présent en train de V" peut s'appliquer à toutes les temporalités (passé - présent - futur), et que cette structure contribue, dans de nombreux contextes, à intensifier / dramatiser l'énoncé :
Non mais qu'est-ce que t'es en train de me faire, là ?!
T'es toujours en train de te moquer de moi !
Si demain je suis en train de mourir de froid, ça sera à cause de toi !
(énoncé authentique : il s'agit d'un papa qui accepte de rentrer dans un bois humide et froid, au printemps, sans porter de pull).
Comme plusieurs linguistes (notamment Adam Adamczewski), l'ont démontré, les formes verbales ne peuvent être réduites au seul marquage temporel / à la chronologie, elles ont des valeurs énonciatives et créent des effets énonciatifs :
beconjugué au présent + séquence-ing peut par exemple contribuer à la dramatisation et à la validation d'un énoncé, ainsi qu'à son inscription dans un continuum :
Big Brother is watching you. (slogan totalitaire omniprésent dans le roman 1984 de George Orwell).
Traduction explicative :
Big Brother vous surveille, moi-énonciateur je vous l'affirme, je vous le garantis, vous pouvez en être sûr.
Une transposition au présent simple donnerait un énoncé dé-dramatisé, qui serait donc un contre-sens :
??? Big Brother watches you.
Case 2
That looks like your diary.
Comme What are you reading?, That looks like your diary renvoie à l'instant présent d'énonciation, mais cet énoncé est au présent simple.
Valeur : sortie du continuum, de la routine énonciative.
L'énonciatrice pointe, "mine de rien", une contradiction.
Elle fait remarquer à son amie que celle-ci parle de son journal intime comme si il s'agissait d'un roman.
Il n'y pas besoin d'en rajouter avec beconjugué au présent + séquence-ing.
Une transposition en beconjugué au présent + séquence-ing donnerait une intensification inappropriée, lourde, ridicule :
??? That is looking like your diary.
Voir aussi > Anglonautes > Grammaire anglaise explicative - niveau avancé
|
|