|
learning > grammaire anglaise - niveau avancé
énoncés en be + -ing
sens et valeurs énonciatives
légendes de photographies
présent en be + -ing ≠
présent
simple
avec le présent en beconjugué au présent + -ing
≠
objectivité > décrire avec le présent simple
An Afghan refugee whose house was demolished by heavy flooding, washes
[ description : présent simple ]
himself amidst the rubble in Azakhel near Peshawar, Pakistan Wednesday, Sept. 1, 2010.
Thousands of Afghan refugees here are struggling to recover from a double tragedy, seeing their homes across the border engulfed by war and then their refugee camps here demolished by floods.
[ commentaire, apport informatif d'éléments non visibles sur la photo : présent en be + -ing ]
Photograph: Mohammad Sajjad AP
Boston Globe > Big Picture > Pakistan in need September 6, 2010
http://archive.boston.com/bigpicture/2010/09/
Internally displaced Pakistani women wait
[ description : présent simple ]
for relief goods in Larkana on September 3, 2010.
Relief efforts in flood-ravaged Pakistan are being stretched by the "unprecedented scale" of the disaster, while funding has almost stalled, the UN said on September 2.
[ commentaire, apport informatif d'éléments non visibles sur la photo : présent en -ing ]
Photograph: ADEK BERRY AFP/Getty Images
Boston Globe > Big Picture > Pakistan in need September 6, 2010 http://www.boston.com/bigpicture/2010/09/pakistan_in_need.html
Glenn 'The Daddy' Ross, of Ireland, lifts
[ description : présent simple ]
a 156kg atlas stone at the World Strongman Cup final in Edmonton, Canada on Saturday.
Fourteen athletes competed in the nine-event series, with the American David Ostlung taking the overall title.
The Guardian p. 22 14 December 2004
Les légendes de photographies de presse, lorsqu'elles décrivent l'image, sont souvent au présent simple.
L'énonciateur / l'énonciatrice n'intervient pas pour donner un "+", pour interpréter, expliquer, commenter ou signifier l'image.
L'image, dans le contexte de la page du journal, est suffisamment signifiante / "parlante" :
A Thai man searches [ description : présent simple ] a list of names at a rescue center in Phuket for clues to the fate of a family member missing since Sunday
Grim search awaits relatives at resort turned into a charnel house Identification of dead in Phuket becomes a near impossibility G Fri 31 Dec 2004 19.08 EST
https://www.theguardian.com/world/2005/jan/01/
BLOODIED: U.S. troops inspect a car bombing in Baghdad that left four G.I.s wounded
[ description : présent simple ]
MAX BECHERER / POLARIS FOR TIME 4 October 2004 http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1101041004-702111,00.html - broken link
President Reagan's cortege passes the White House in its procession along Constitution Avenue to the lying in state
[ description : présent simple ]
The Guardian 10 June 2004
After hearing fire, Sgt. Michael Hughson uses a vehicle as a shield in front of the Abu Hanifa mosque, the heart of Adhamiya district
[ description : présent simple ]
Time, Person of the Year 2003, FROM THE DECEMBER 29, 2003 ISSUE OF TIME MAGAZINE; POSTED SUNDAY, DECEMBER 21, 2003 JAMES NACHTWEY/VII FOR TIME
Secret service ... President Bush carries a Thanksgiving turkey for troops on visit to Baghdad
[ description : présent simple ]
Sun 28 November 2003 http://www.thesun.co.uk/article/0,,2-2003551172,00.html - broken link
GLORIOUS: Jonny scores that World Cup-winning drop goal for victory
DROP OF THE WORLD: Australia 17 England 20 NoW 23 November 2003
A PERFECT 10:
Fans congratulate Jonny Wilkinson as he leaves field [ description : présent simple ]
NoW 23 November 2003
Recadrage, Recentrage, Relocalisation :
Une légende descriptive peut être en be + -ing lorsque son rédacteur e veut (dé)monstratif, focalisant l'attention du lecteur sur un élément de l'image.
Dans la relation texte / photo ci-dessous, la séquence en be + -ing fonctionne comme un index invisible, une mise sur le devant de la scène :
regardez, ce qui est important dans cet ensemble, c'est le président des Etats-Unis et surtout ce qu'il montre / présente :
Homeland Security Secretary Michael Chertoff (L) looks toward President Bush, who is holding up a copy of the "Federal Response to Hurricane Katrina: Lessons Learned" during a cabinet meeting at the White House in Washington, February 23, 2006.
Photograph: Kevin Lamarque Reuters
Katrina report urges clearer Pentagon role R Thu Feb 23, 2006 11:35 AM ET
http://today.reuters.com/News/newsArticle.aspx?type=topNews&storyID=
L'autre photographie de cette dépêche est un recadrage de la première.
A noter que dans la mise en page, cette photo recadrée s'affiche en tête, bien en évidence à gauche du texte, la photo originale apparaissant en vignette, juste en-dessous.
Il n'y a plus ici à pointer du doigt - de façon discursive - le président et son rapport.
Un "recadrage" en be + -ing serait donc inutile et la légende est logiquement au présent simple :
U.S. President George W. Bush holds up a copy of "Federal Response to Hurricane Katrina: Lessons Learned" during a cabinet meeting at the White House in Washington, February 23, 2006.
Photograph: Kevin Lamarque Reuters
Katrina report urges clearer Pentagon role Thu Feb 23, 2006 11:35 AM ET
http://today.reuters.com/News/newsArticle.aspx?type=topNews&storyID=
Kunitake Ando, the president of Sony, plans to revamp the company's product lineup.
He is holding a cellphone that plays music and movies, left, and a thin digital camera.
As Newcomers Swarm, Sony Girds for a Fight The New York Times BU p. 4 8 February 2004
https://www.nytimes.com/2004/02/08/
Members of the Black Watch regiment at Camp Dogwood, one of whom is holding a flyer for distribution to local people as part of the army' "hearts and minds" campaign.
p. 3 5 November 2004
Mark Trail Jack Elrod Created by Ed Dodd in 1946 6.2.2005 http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm
Dans une légende, le "gros plan" peut être uniquement discursif, sans point de recentrage dans l'image.
Dans cet épisode du comics américain Mark Trail, la troisième case en haut ne présente aucun détail qui puisse attirer l'oeil du lecteur.
be + -ing fonctionne ici de façon autonome, purement linguistique :
dire plutôt que décrire (la description s'effectuant via le présent simple).
Comme souvent dans les énoncés en be + -ing, le co-énonciateur / la co-énonciatrice ne peut pas voir ce qui est dit.
Plan d'ensemble au présent simple : When salmon migrate = salmon migration
Gros plan discursif (développement explicatif) en be + -ing :
Moi énonciateur / énonciatrice, je vous apprends ce qui se passe lors de cette migration, je vous dis, je vous explique ce que vous ne pouvez pas voir :
they are seeking freshwater streams for spawning
some animals are looking for good egg-laying sites
others are mainly trying to stay ahead of inhospitable weather conditions
2e case en bas > même temps de départ (présent simple) :
when the southwest variety of ladybugs are ready to hibernate,
mais ce qui suit reste au présent simple :
they fly to the higher elevations
Il s'agit d'une description, le lecteur peut voir les ladybugs, l'énonciateur n'a rien à dire, il décrit : be + -ing serait ici redondant.
Mark Trail Jack Elrod Created by Ed Dodd in 1946 6 February 2005 http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm
Autre exemple de légende descriptive au présent simple :
Flash Gordon Jim Keefe Created in 1934 by Alex Raymond 6 February 2005 http://www.kingfeatures.com/features/comics/fgordon/about.htm
photos de presse
légendes en be + -ing
sens et valeurs énonciatives
interprétation, monstration, majoration sémantique, métaphore
A vampire bat whose saliva contains an anti-coagulant which Paion is developing for use by stroke victims
Vampire bat saliva will help stroke victims The Guardian p. 23 14 January 2005
https://www.theguardian.com/business/2005/jan/14/
Lorsque la légende ne décrit pas l'image, mais la met en perspective, la commente ou l'explique, ou reprend l'information de l'article en la développant, elle est souvent au présent en be + -ing.
Les photographies ne parlent pas d'elles-mêmes, c'est l'énonciateur-médium qui les fait parler avec be + -ing :
moi énonciateur / énonciatrice, je vous donne le sens, la clé, le symbolisme de cette photo, je vous dis à quoi je la relie, à quelle problématique / tendance, quel enjeu elle renvoie, voilà comment je la vois, voilà ce qu'elle dit.
Sans moi, cette photo resterait muette, ne vous dirait rien.
Il y a dans be + -ing, outre une valeur anaphorique (porter vers le haut, développer), une fonction métaphorique (porter au-delà).
Méta-phoriser une légende avec be + -ing, c'est passer d'un visible énigmatique ou insignifiant (image peu informative, voire bouche-trou, passe-partout) aux différentes formes
de la signification : interprétation, prévision, explication, symbolisme, analyse, synthèse.
Le "légendeur" se situe ici à l'inverse du journaliste sportif qui décrit en direct à la télévision, sans les relier ni les interpréter, les actions rapides et successives d'un match (ces descriptions sont très souvent au présent simple).
The merry-go-round of art shows and exhibition is taking its toll on great works that are clocking up air miles
The Guardian p. 13 5 November 2004
Sainsbury's could be heading for its first loss since 1989, but its shares have been buoyed up recently by talk of a takeover bid
The Guardian p. 27 30 October 2004
The belief that the ingestion of amphetamines is an acceptable consequence of the hectic baseball season is casting a shadow over the sport
Baseball stews over banning the 'beans' that keep it flying high Major League players in the US to discuss revamping their doping policy The Guardian p. 29 16 December 2004
https://www.theguardian.com/sport/2004/dec/16/
Pressure grows but Mourinho stays aloof The Guardian Sport pp. 2-3 26 February 2005
https://www.theguardian.com/football/2005/feb/26/
The iceberg cometh The Guardian p. 1 15 December 2004
https://www.theguardian.com/world/2004/dec/15/
The Guardian p. 1 10 November 2004
The long walk to obscurity
Christmas Appeal: Kalahari Bushmen are being moved from ancestral territories
Web frontpage I 19 December 2003 Full text http://news.independent.co.uk/world/africa/story.jsp?story=474540 - broken link
Najwa al-Bayati is standing as a Communist party candidat in next month's election
The Guardian p. 19 10 December 2004
https://www.theguardian.com/world/2004/dec/10/
The Guardian p. 11 30 October 2004
The Guardian p. 2 28 October 2004
https://www.theguardian.com/world/2004/oct/28/
The Guardian p. 8 26 October 2004 http://talk.workunlimited.co.uk/uk_news/story/0,3604,1335910,00.html - broken link
Cette photographie est placée juste au-dessus de l'article Iraqi Town Relishes Freedom, but Resentment Runs Beneath NYT, frontpage, early edition, 23 November 2003
Autre exemple : la légende de la photographie ci-dessus, extraite du Times du 5 novembre 2003, p. 27.
Cette photo sépare deux articles sur Marks & Spencer, articles dont les titres informatifs sont au présent simple (1) et au present perfect (2) :
1 - M&S plays down hope of return to its clothes heyday (article à gauche).
2 - Trendy label has helped to lift reputation (article à droite).
La légende revient sur ce dernier article, et notamment sur son titre, pour le développer.
Point de départ (titre) : une gamme de vêtements à la mode contribue à redorer le blason de M&S : Trendy label has helped to lift reputation (article à droite).
Développement / reprise par la légende : cette gamme se vend bien (be + -ing), mais ... (présent simple) :
Stylish: M&S's Per Una clothing range is selling well, but analysts see distribution difficulties
Les deux premiers paragraphes de Trendy label has helped to lift reputation comprennent eux-aussi une reprise en be + -ing :
1§ - Développement > conséquence de l'information du titre. Si M&S prévoit de commercialiser cette gamme dans d'autres magasins, c'est que cette gamme se vend bien :
Marks & Spencer is planning to install the trendy Per Una label in ten more stores in an attempt to improve clothing sales at its smaller outlets.
2§ - Développement simple > plus d'informations.
The retailer said yesterday that sales of Per Una, which is designed to appeal to younger customers, are growing at a significantly higher rate than its main collections.
Ces séquences -ing forment une série, un continuum.
Que les phrases d'un texte s'enchaînent, fassent référence les unes aux autres est une évidence, mais -ing accentue l'impression de reprise, balise, fil conducteur.
décrire -> dire
forme simple -> forme en be + -ing
US soldiers search Baghdad for attackers after an American convoy was fired on and one soldier killed; a campaign to undermine security is gaining ground.
Cette légende du Times (5 November 2003, p. 16) illustre la différence entre :
- un énoncé au présent simple : description objective de l'image.
- un énoncé en be + -ing : commentaire contextuel sans rapport direct avec l'image / développement informatif à partir de l'énoncé précédent : si l'énonciateur / l'énonciatrice peut affirmer qu'une campagne d'attentats se développe, c'est parce qu'un convoi américain vient d'être attaqué.
Même logique dans la légende suivante :
- Je montre : présent simple > description objective, redondante, presque inutile, d'un fait particulier.
- Je démontre : présent en be + -ing > information supplémentaire, d'ordre général, démonstratif et explicatif, sur les activités des marines en Irak.
Pourquoi ce soldat lance-t-il une grenade ?
Parce qu'il participe à une vaste opération contre les rebelles.
Moi, "journaliste qui vous écrit", je vous donne le lien explicatif, le sens de cette image, je vous dis à quoi elle se rattache / se relie (anaphore contextuelle).
A US marine in Falluja drops a grenade down a stairwell while searching and clearing houses on Thursday.
The troops, who are maintaining an anti-insurgency operation ahead of Iraq's January elections, later celebrated Thanksgiving with a hot turkey meal
The Guardian p. 24 27 November 2004
A vehicle burns near the Australian embassy in Baghdad following a car bomb attack.
Militants are intensifying efforts to disrupt elections.
Schéma discursif : information brute au présent simple, suivie d'une explication / mise en contexte en be + -ing.
26 killed in Baghdad suicide bombings G p.15 20.1.2005
https://www.theguardian.com/world/2005/jan/20/i
An actor lies on the ground during a Crimewatch reconstruction yesterday.
Police are investigating a suspect who killed himself last month.
Suicide in Scotland lays trail to knife attack on mother Abigail Witchalls to be shown picture of ex-neighbour found dying in car The Guardian p. 3 13 May 2005
https://www.theguardian.com/uk/2005/may/13/
exceptions :
photographie "non parlante" légendée au présent simple
Une photographie non informative peut être légendée au présent simple.
Ce choix dépend en partie de la valeur informative de la légende, de l'intention du journaliste, ainsi que du sens du verbe et de l'énoncé.
Dans les légendes ci-dessous, le sens de hope, come, fear, grow, expect, prepare, plan est élevé et bien déterminé ;
transposer ces énoncés en be + -ing donnerait un effet d'intensification, de dramatisation ou de démonstration inutile / ridicule (tout particulièrement avec ?! The HSBC strike threat is coming..., auquel be + -ing donnerait une valeur prophétique).
Même si la photographie n'est pas informative, il n'y a ici nul besoin de faire un effet de sens, d'en rajouter dans l'explication, de "souligner / surligner" l'énoncé avec be + -ing.
Dans la légende ci-dessous, echo est pris dans son sens figuré (évoquer, illustrer, incarner, représenter, refléter) ;
maquette et légende actualisent cette photographie et lui donnent une valeur symbolique, métaphorique.
Le journaliste décide du sens de l'image par rapport à l'article :
moi-énonciateur / énonciatrice, je vous dis ce qu'elle veut dire dans ce contexte.
Transposer cet énoncé en be + -ing, forme de re-présentation, de majoration / variation sémantique, d'interpellation du co-énonciateur, de remise en évidence du déjà-dit, serait inutile et ridicule (???is echoing... > évoque vraiment...).
Le plus haut degré sémantique est déjà atteint (valeur figurée de echo), et le lecteur / la lectrice est présupposé (-e) comprendre sans problème ce nouveau message.
Le "+" de be + -ing ne s'impose donc pas, tout comme la mise en -ing de la séquence inédite echo-the fears of many dons... .
Fearing the worst: a gargoyle on the New College bell tower echoes the fears of many dons over plans to involve business in the running of the university
The Guardian p. 13 30 April 2005 http://digital.guardian.co.uk/guardian/2005/04/30/pages/brd13.shtml
Dons fear betrayal as Oxford looks to business
The Guardian p. 13 30 April 2005
http://digital.guardian.co.uk/guardian/
The HSBC strike threat comes as other banks such as Yorkshire face widespread branch closures
HSBC staff vote for strike action over pay dispute G p. 19 12 May 2005
https://www.theguardian.com/money/2005/may/12/
Ties and mugs with the Ukip log stock the party's first shop in Ramgate.
The party hopes to open 30 more nationwide.
Ukip opens seaside souvenir shop The Guardian p. 9 9 December 2004
https://www.theguardian.com/uk/2004/dec/09/
Britain's failure to meet its emissions target was disappointing, Margaret Beckett said yesterday, as concern grows over rising carbon dioxide levels.
Beckett admits defeat on climate change target Britain will miss greenhouse gas reductions goal by big margin but is still on course to meet Kyoto requirement, says government The Guardian p. 4 9 December 2004
https://www.theguardian.com/environment/2004/dec/09/
The LSE's Paternoster Square headquarters. The City expects higher offers to follow Sunday's valuation of 530p a share
Lse rejects Deutsche Börse bid Owner of French and Dutch stock exchanges signals interest in wake of £1.3bn takeover offer The Guardian p.15 14 ,December 2004
https://www.theguardian.com/business/2004/dec/14/
Cloud hangs over Air China flotation Scandal over airline's oil supplier shadows London stock exchange listing The Guardian 13 December 2004
https://www.theguardian.com/business/2004/dec/13/
insert ../contraste_avec_present_simple_dans_legendes_photos/gv_be_ing_caption_plan_to_plough.gif in next edition
Campaigners aim to hit Coke where it hurts G, p. 15, 25.11.2004
The Guardian p. 11 22 November 2004
https://www.theguardian.com/society/2004/nov/22/
Farrier Brian Hughes, a joint hunt master, plans to continue hunting in the hope of being sent to prison if convicted.
The Guardian p. 4 20 November 2004
https://www.theguardian.com/uk/2004/nov/20/
'Martyrs' ready for prison as activists plot tactics
Radical groups plan unlawful disruption
Steven Morris
In a cosy pub close to the Shropshire-Worcestershire border over a fortifying drink and supper, the three-strong steering group which coordinates the work of the Countryside Action Network will meet next week to finalise its plans for rebellion and disruption.
At a "flick of a switch", the group claims, it
can mobilise hundreds, even thousands of activists ready to make their views
against the hunting ban known, perhaps by bombarding the government with phone
calls, possibly by bringing motorways to a standstill.
G,
Voir aussi > Anglonautes > Grammaire anglaise explicative - niveau avancé
|
|