|
learning > grammaire anglaise - niveau avancé
as
sens > lien discursif, logique, temporel
Bombs [ were ] primed to explode as night clubbers headed home
- Premier sous-titre : · Bombs [ were ] primed to explode as night clubbers headed home
as opère un lien discursif tout en marquant une simultanéité et une logique dans l'extralinguistique (la "réalité", les événements).
Il y a un lien temporel et logique (l'intention des terroristes) entre la proposition A Bombs [ were ] primed to explode et la proposition B night clubbers headed home
Ce lien logique et discursif est marqué par asconjonction.
A wisp of smoke - and lethal device was spotted · Bombs [ were ] primed to explode as night clubbers headed home · Mayor praises emergency crew for averting catastrophe
Traduire as ne pose ici aucun problème :
Les bombes étaient programmées pour exploser lorsque / quand / au moment où / au moment même où les fêtards rentraient chez eux
Two more [ are ] feared dead as [ conjonction > lien discursif > traduction ø] flood defences [ are ] boosted
· Former judge found dead in submerged car · Concern over state of damaged dam above M1
Thursday June 28, 2007 Guardian Martin Wainwright and Steven Morris
Devastating floods slowly began to drain from hundreds of wrecked homes yesterday, but are thought to have claimed another two lives, making the total six.
As [ conjonction > alors
que > simultanéité ] helicopters ferried sandbags to shore up river banks in Yorkshire and the West
Midlands, a body was found in the River Lean at Nottingham, while a major search
failed to locate a man near Doncaster. Two more feared dead as
flood defences boosted,
- Dans le titre ci-dessus, as opère un lien discursif > causalité indirecte
entre A Two more [ are ] feared dead
et B flood defences [ are ] boosted
si le dispositif anti-inondation est renforcé, ce n'est pas seulement parce que / à cause du fait que deux personnes sont présumées mortes.
A n'est pas la cause directe de B, même si il y a un rapport de causalité indirecte, d'ordre contextuel, circonstanciel, entre B (contexte, plan général) et A (événement, gros plan).
Ceci rend parfois difficile la traduction de as.
Two more [ are ] feared dead as [ conjonction > lien discursif > traduction ø] flood defences [ are ] boosted
pourrait se traduire ainsi :
Surtitre > Dispositif anti-inondation renforcé Titre > Deux personnes portées disparues
L'idée implicite est que ces disparitions ont contribué à renforcer le plan contre les inondations.
Ceci n'est pas dit, mais suggéré par la superposition graphique des deux énoncés.
21/7 bomb plotters [ are ] sentenced to life as [ conjonction > lien discursif > traduction ø] judge says they were under control of al-Qaida
· Four would-be attackers will serve at least 40 years · Claim to be motivated by Iraq dismissed as cynical
Thursday July 12, 2007 Guardian
Duncan Campbell mass murder in a suicide bomb attack in London on July 21 two years ago were clearly controlled and directed by al-Qaida, the judge who sentenced them to life imprisonment said yesterday. Telling the men that they would not be considered for parole for at least 40 years, Mr Justice Fulford dismissed as cynical their claims to have been motivated by the war in Iraq. Muktar Said Ibrahim, the ringleader of the plot to attack the capital's transport system, and his fellow plotters Yassin Omar, Ramzi Mohammed and Hussein Osman were all convicted on Monday of conspiring to murder and cause explosions. The four men sat impassively in the dock at Woolwich crown court
in south-east
London
as they were jailed. 21/7 bomb plotters
sentenced to life
Titre de l'article ci-dessus :
as > simple lien discursif, sans relation logique entre les propositions A et B
la relation entre A 21/7 bomb plotters [ are ] sentenced to life
et
B judge says they were under control of al-Qaida
est circonstancielle (fin du procès), mais non causale :
ce n'est pas parce que le juge déclare que les terroristes appartiennent à al-Qaida que ceux-ci sont condamnés à la prison à la vie.
Ces terroristes sont condamnés à la prison à vie pour avoir préparé un attentat, c'est la raison principale de leur condamnation.
Le fait qu'ils appartiennent à al-Qaida est une information supplémentaire.
A nouveau, il n'est pas nécessaire de traduire as :
Titre > Perpétuité pour les terroristes du 21 juillet
Sous-titre > Pour le juge, ils appartenaient bien à Al-Qaeda.
Voir aussi > Anglonautes > Grammaire anglaise explicative - niveau avancé
as > sens > temps / temporalité
as > sens > effet, conséquence directe
asconjonction / afterconjonction
par une proposition (SVO) en as
proposition en as : traductions
as ... as -> Adverbes, Adjectifs, Syntaxe
|
|