Les anglonautes

About | Search | Vocapedia | Learning | Podcasts | Videos | History | Culture | Science | Translate

 Previous Home Up Next

 

learning > grammaire anglaise - niveau avancé

 

be + -ing

 

énoncés en be + -ing

 

sens et valeurs énonciatives

 

référenciation + autres valeurs

 

 

be + -ing

 

anaphore (= référénce ) situationnelle

 

référence

à une situation, à un fait,

implication

du co-énonciateur / de la co-énonciatrice :

 

What are you doing, Nancy?

 

 

 

énonce théorique / explicatif :

 

Nancy / you are  doing what?

 

 

 

 

What are you doing, Nancy?

 

Writing Santa Claus an immediate "Thank you" card!

 

Nancy

Guy Gilchrist

GoComics

December 26, 2013

http://www.gocomics.com/nancy#.Urv0HPTuKAk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nate! What on earth are you doing?

Making coffee.

 

Tomorrow night

I'm staying up 'til the new year.

 

[ valeur de be + -ing dans cet énoncé :

futur programmé, décidé (agenda) ]

 

Freshly Squeezed

by Ed Stein

GoComics

December 30, 2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Those sharks seem to be circling closer...


Mark Trail        Jack Elrodt        Created by Ed Dodd in 1946

2 February 2005 / 3 February 2005

http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm

 

 

 

 

 

 

 A shark is circling them!


Mark Trail        Jack Elrodt        Created by Ed Dodd in 1946

30 September 2004

http://www.kingfeatures.com/features/comics/mtrail/about.htm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

present perfect en -ing

 

have been + -ing

 

référence à une situation, à un fait >

monstration, dramatisation

 

 

-ing

est un marqueur qui indique ici un lien

avec du déjà-fait, déjà-vu, déjà-dit.

 

 

-ing

n'est pas

un marqueur temporel

du présent chronologique.

 

Dans cet énoncé,

l'utilisation de la brosse à dents

est un fait passé :

 

You've been using my toothbrush!

 

 

 

 

You've been using my toothbrush!

 

Peanuts

Charles Schulz

GoComics

November 10, 2013

http://www.gocomics.com/peanuts/2013/11/10#.UrF2z-JUqtQ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

past perfect en -ing

 

had been + -ing

 

ici encore,

-ing

signale la reprise d'une information,

d'un élément de discours :

on est dans le déjà dit / déjà connu

 

 

 

 

déduction

à partir d'un déjà perçu / énoncé

 

 

 

 

séquence répétée, automate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

I thought you were supposed

to be conducting a background check

on the guy who wants the Glock!

 

[ présupposition ]

 

 

Jeff Koterba

Omaha World Herald, NE

Cagle

11 January 2011

 

Related > Tucson shooting

http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopics/
subjects/a/arizona_shooting_2011/index.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'une des fonctions de

have been + -ing / had been + -ing / be + -ing

est de renvoyer, via le segment -ing,

à un fait passé ou présent.

 

 

Cet élément est souvent présenté

comme connu / présupposé connu.

 

 

Présent :

l'énonciateur / l'énonciatrice se réfère souvent

à un élément / à un fait que lui-même,

et son co-énonciateur, connaissent déjà,

ou qu'ils peuvent percevoir

au moment où ils se parlent.

 

 

Le segment -ing est souvent présenté

comme un élément de discours connu,

évident, routinier, récurrent.

 

 

A noter que celui qui parle

peut manipuler son interlocuteur,

en lui présentant, en mode -ing

une information inédite comme connue.

 

On pourrait presque dire que -ing,

étant un mode de discours,

a une fonction quasi-modale

(fonctions : sur-validation, persuasion, manipulation).

 

 

Dans de nombreux cas,

la séquence en -ing n'est pas un segment verbal,

mais nominal :

cette séquence fait sens

en tant que nom simple ou nom complexe.

 

Très souvent, la séquence en -ing

pourrait être extraite de la plupart des énoncés,

et réutilisée comme un N-ing ou GN -ing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

have been + -ing  /  be + -ing > effets / valeurs

 

- évidence.

 

- insistance (valeur emphatique)

 

- (dé)monstration

 

- dramatisation

 

- gros plan énonciatif.

 

 

 

L'énoncé "encadré",

"mis en valeur / en scène" en be + -ing

peut renvoyer à un fait présent

ou passé (récent ou éloigné, unique ou récurrent).

 

 

Renvoi au passé :

 

dans le film Thirteen (Catherine Hardwicke, 1999),

une mère annonce à une adolescente à problème,

qui vient d'arriver chez elle après une escapade :

 

Your mother has been calling.

 

Situation :

le téléphone est raccroché.

Le spectateur n'a ni vu, ni entendu la conversation.

 

Sous-entendu :

je ne t'apprends rien

en te disant que ta mère a essayé de t'appeler,

tu pouvais t'en douter (présupposé)

vu ton comportement.

 

 

Autre exemple :

   


To More Inmates,

Life Term Means Dying Behind Bars

 

October 2, 2005
The New York Times
By ADAM LIPTAK

 

HARRISBURG, Pa. - In the winter woods near Gaines, Pa.,

on the day before New Year's Eve in 1969,

four 15-year-olds were hunting rabbits when Charlotte Goodwin

told Jackie Lee Thompson a lie.

They had been having sex for about a month,

[ past perfect en -ing > valeurs > bilan ]

and she said she was pregnant.

That angered Jackie, and he shot Charlotte three times

and then drowned her in the icy waters of Pine Creek.

A few months later,

Judge Charles G. Webb sentenced him to life in prison.

But the judge told him:

"You will always have hope in a thing of this kind. We have found that, in the past, quite frequently, if you behave yourself, there is a good chance that you will learn a trade and you will be paroled after a few years."

Mr. Thompson did behave himself, learned quite a few trades in his 35 years in prison - he is an accomplished carpenter, bricklayer, electrician, plumber, welder and mechanic - and earned a high school diploma and an associate's degree in business.

So exemplary is his prison record that when Mr. Thompson, now 50, asked the state pardons board to release him, the victim's father begged for his release, and a retired prison official offered Mr. Thompson a place to stay and a job.

"We can forgive him," said Duane Goodwin, Charlotte's father. "Why can't you?"

The board turned Mr. Thompson down.

Tom Corbett, the state attorney general, cast the decisive vote.

"He shot her with a pump-action shotgun, three times," Mr. Corbett said.

"This was a cold-blooded killing."

To More Inmates, Life Term Means Dying Behind Bars,
NYT,
2.10.2005,
https://www.nytimes.com/2005/10/02/
us/to-more-inmates-life-term-means-dying-behind-bars.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec be + -ing / have been + -ing,

l'information est souvent supposée

connue du co-énonciateur,

à qui l'énonciateur n'apprend donc rien

(voir différence avec

le present perfect simple et le présent simple).

 

 

Illustrations ci-dessous > effets de sens :

"Mais tu vois bien / tu vois pas que je caramélise..."

 

 

 

 

No, I'm caramelising a crème brulée

 

Knife & Parker    Comic Strips page    Private Eye    c. 2003

http://www.private-eye.co.uk/index.cfm

http://www.knifeandpacker.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    "Oh-là-ben-dis-donc là

on voit vraiment

que tu lui as trop donné à manger

à ton poisson là..."

 

 

I think

you've been overfeeding the fish

 

[ anaphore / référenciation visuelle ]

 

Private Eye

http://www.private-eye.co.uk/index.cfm

Copié c. 2003

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Be + -ing fonctionne ici comme un jalon énonciatif,

marque une énonciation commune,

ou imposée comme telle,

ce que montre bien le conte

Goldilocks and the Three Bears.

 

 

Dans cette histoire,

have been + -ing revient à plusieurs reprises

- dans des exclamations -

lorsque les ours découvrent,

à partir d'indices visuels, que :

 

1 - On a mangé leur porridge. Indice :

il n'en reste plus, ou presque plus,

dans les bols.

 

2 - On s'est assis sur leurs chaises. Indice :

elles sont déplacées, l'une d'elles est cassée.

 

3 - On a dormi dans leurs lits. Indice :

les draps sont défaits,

et dans le petit lit dort Boucle d'or.

 

Chaque ours n'apprend rien aux autres :

tous peuvent voir les traces

de la présence de Boucle d'or.

 

 

Par contre, lorsque l'ourson découvre,

après avoir constaté qu'il n'y a plus de porridge

et répété mécaniquement ce que disent ses parents,

qu'il n'y a plus RIEN dans son bol,

c'est le present perfect simple qui est utilisé :

 

"Someone has been eating my porridge.

And they've eaten it ALL UP!"

 

Traduction explicative : sous-entendu :

Non mais vous avez vu ça ?! Mais vous avez pas vu ?!

On a TOUT dévoré ! C'est ça, qui est important !

Il vous en reste encore, mais moi je n'ai plus rien !

 

Cette information inédite est mise en scène

par le present perfect simple (have + Vau participe passé)

et par les majuscules.

 

 

 

 

 

Fin du conte :

 

A little while later the Three Bears returned from their walk.

They were feeling very hungry

and were looking forward to eating the nice bowls of tasty porridge.

Suddenly Papa cried out in his Great Big voice,

"Someone has been eating my porridge!"

Then Mamma cried out in her medium size voice,

"Someone has been eating MY porridge!"

And Baby Bear cried out in his Tiny Little Voice,

"Someone  has been eating my porridge.

And they've eaten it ALL UP!"

Then the Three Bears saw their chairs near the fireplace.

"Someone has been sitting in my chair!"

Papa Bear said in his Great Big Voice.

"Someone has been sitting in MY chair!"

Mamma Bear said in her medium size voice.

"Someone has been sitting in MY chair,"

Baby Bear cried in his tiny little voice.

"And now it's BROKEN!"

Then the Three Bears went upstairs to the bedroom.

"Someone has been sleeping in my bed!"

Papa Bear shouted in his Great Big Voice.

"And someone has been sleeping in MY bed!"

Mamma Bear exclaimed in her Medium Size Voice.

"Someone has been sleeping in MY bed,"

Baby Bear squeaked in his Tiny Little Voice.

"AND HERE SHE IS!"

Just then Goldilocks woke up!

When she saw the three bears standing around her,

she leaped off the bed

and ran down the stairs and out the door.

She didn't stop until she was all the way back home.

And the Three Bears never saw Goldilocks again!

Source : http://members.tripod.com/ah_coo/goldilocks.htm

version illustrée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

autres énoncés

en

have been + -ing  /  be + -ing

 

 

valeurs :

 

référence

à un élément présent ou passé

de la situation d'énonciation

 

dramatisation

 

déduction

 

 

 

 

SHE GRABS HIM BY THE COLLAR.

 

JENNIFER: You say that again. Say it again.

JACK: What, that we're rich? That we're....

JENNIFER: You stink! You've been drinking.

That's what you've been doing.

You said you were going to go out and get some air

and you've been drinking.

JACK: No, no, no, no. I am in complete....

full control of my faculties.

JENNIFER: No you're not.

JACK: Not only that I am full of a self esteem and a confidence

and a good will towards all men and a deep and abiding faith

in the future of all mankind.

 

JENNIFER IS CONFUSED.

SHE GOES UPSTAIRS TO CHECK ON ABBY.

   

    The Jack Deveraux Story. Episode Four-hundred-seventy-seven:
    Jack finds $100,000, but the Money Belongs to a Drug Dealer;
    He Thinks All His Problems Are Solved,
    http://mashfordpage.com/TJDS/Ep477.html 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

have been + -ing   /   be + -ing

 

séquence automate

 

 

 

Extrait suivant :

 

la narratrice raconte comment

elle s'est fait passer pour une déséquilibrée,

afin de tromper la perspicacité d'un psychiatre.

 

 

Ce texte comprend plusieurs passages en be + -ing.

 

 

En plus de ses valeurs de validation et d'anaphore

(ici présupposé et référence à du déjà perçu / énoncé),

-ing transcrit les déductions de l'énonciateur / l'énonciatrice :

 

- d'après ce que je perçois du comportement du psychiatre,

    je peux en déduire que...

 

- vu ce qui vient de me passer par la tête,

je dois être vraiment dingue...

 

 

A noter que dans "I'm hearing a voice," I say,

la narratrice ne prétend pas entendre une voix

au moment où elle parle.

 

Sous-entendu : J'entends souvent une voix.

 

Ici encore,

la valeur de be + -ing n'est pas temporelle.

 

 

Dans cet énoncé, be + -ing

ne renvoie pas au temps de l'énonciation / de la parole.

be + -ing véhicule ici :

1 anaphore

(référenciation à du déjà dit, vu, entendu, vécu)

    +

1 valeur dramatique. 

 

 

-ing marque ici le validé, le répétitif,

la strate sémantique, la stase discursive :

la séquence hearing a voice

forme un tout indécomposable,

presque autonome, quasi dépersonnalisé.

 

 

Dans un autre contexte,

on pourrait imaginer un schizophrène

répétant indéfiniment :

hearing a voice . . . hearing a voice . . . hearing a voice . . .

 

 

On peut faire un parallèle

avec une scène du film The Green Mile (Frank Darabont, 1999),

où un prisonnier, doublure du condamné à chaque répétition

d'une exécution à la chaise électrique, marmonne :

getting clamped . . . getting strapped . . . getting wired . . .

 

 

A l'inverse de certains énoncés en be + -ing,

où l'énonciateur focalise l'attention sur lui,

se met en scène en tant que sujet parlant,

se pose comme autorité,

(I'm talking to you!, I'm giving the order!),

la séquence hearing a voice est un automate,

tout comme la séquence

getting clamped . . . getting strapped . . . getting wired . . .

 

Parler est ici un acte automate,

anonyme, dépersonnalisé, tragique :

le langage "parle" la personne,

la personne est "parlée".

 

 

 

 

 

"I'm Mr Graver," he says, "a clinical nurse specialist,

and I'm going to take your pulse."

A hundred per minute. "That's a little fast," says Mr Graver."I'd say it's on the very high side of normal. But, of course, who wouldn't be nervous, given where you are and all. I mean, it's a psych ER. That would make anyone nervous." And he shoots me a kind, soft smile. "Say," he says, "can I offer you a glass of spring water?" And before I can answer, he's jumped up, disappeared, only to re-emerge with a tall, flared glass, almost elegant, and a single lemon slice of the palest white-yellow. The lemon slice seems suddenly so beautiful to me, the way it flirts with colour but cannot quite assume it.

He hands me the glass. This, also, I had not expected - such kindness, such service. Rosenhan writes about being dehumanised. So far, if anyone's dehumanised here, it's Mr Graver, who is fast becoming my own personal butler.

I take a sip. "Thank you so much," I say.

"Anything else I can get you? Are you hungry?"

"Oh no no," I say. "I'm fine really."

"Well, no offence but you're obviously not fine," says Mr Graver

 "or you wouldn't be here. So what's going on, Lucy?" he asks.

"I'm hearing a voice," I say.

He writes that down on his intake sheet, nods knowingly.

"And the voice is saying?"

"Thud."

The knowing nod stops. "Thud?" he says. This, after all, is not what psychotic voices usually report. They usually send ominous messages about stars and snakes and tiny hidden microphones.

"Thud," I repeat.

"Is that it ?" he says.

"That's it," I say.

"Did the voice start slowly, or did it just come on?"

"Out of the blue," I say, and I picture, for some reason, a plane falling out of the blue, its nose diving downward, someone screaming. I am starting, actually, to feel a little crazy. How hard it is to separate role from reality, a phenomenon social psychologists have long pointed out to us.

"So when did the voice come on?" Mr Graver asks.

"Three weeks ago," I say, just as Rosenhan and his confederates reported.

He asks me whether I am eating and sleeping OK, whether there have been any precipitating life stressors, whether I have a history of trauma. I answer a definitive no to all of these things: my appetite is good, sleep normal, my work proceeds as usual.

"Are you sure?" he says.

"Well," I say, "as far as the trauma goes, I guess when I was in the third grade, a neighbour named Mr Blauer fell into his pool and died. I didn't see it, but it was sort of traumatic to hear about."

Mr Graver chews on his pen. He's thinking hard.

 

"Thud," Mr Graver says. "Your neighbour went thud into his pool. You're hearing 'thud'. We might be looking at post-traumatic stress disorder. The hallucination could be your memory trying to process the trauma."

Into the cuckoo's nest:
Thirty years ago psychiatry was rocked by the revelation
that nine sane volunteers had faked hearing voices
and fooled thier way on to locked wards.
Has diagnosis improved since?
Psychologist Lauren Slater repeats the experiment,
G,
31.1.2004,
http://www.guardian.co.uk/weekend/story/
0,3605,1134105,00.html
- broken link

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voir aussi > Anglonautes >

Grammaire anglaise explicative - niveau avancé

 

be + -ing

 

 

 

home Up