|
learning > grammaire anglaise - niveau avancé
passé
passé en be + -ing
Le passé peut se traduire par le passé simple, le passé composé ou l'imparfait.
Dans le premier texte ci-dessous, le passage du passé en be + -ing au passé simple correspond, en français, au passage de l'imparfait au passé composé.
The Times > On This Day: February 19, 1996 In spite of pessimistic first reports, Edward O’Brien was the only person to die in the Aldwych bus bombing — blown up and killed by his own device when it accidentally detonated
on the New Cross to King’s Cross bus at 10.38pm could be heard five miles away and witnesses described devastation at the scene. Anthony Yates said: “I was walking down the road [ traduction à l'imparfait > je marchais ] and I saw [ passé composé > j'ai vu ] a big white flash in the sky. I looked and then I saw a double-decker bus but there was nothing left of it, it was completely blown to pieces. There were three people at least dead.” On this day, February 19, 2005, The Times.
The Guardian G2 p.1 7.2.2005 http://books.guardian.co.uk/extracts/story/0,6761,1407288,00.html - broken link
be + -ing (anaphore, mise en scène, jalon discursif, etc.).
Le contraste entre la valeur "spectaculaire" du passé en be + -ing et la valeur factuelle du passé simple est parfois intraduisible, à moins de recourir à la locution lourde "être en train de", séquence qui n'a pas seulement une fonction temporelle, mais aussi appréciative / dépréciative.
Traduction de la couverture du Guardian :
Il y a dix-huit mois, Peter Hyman rédigeait [ imparfait ] un discours décisif pour Tony Blair, à l'occasion de la réunion annuelle du parti travailliste.
La semaine dernière, il était [ imparfait ] assistant d'éducation dans une école d'un secteur défavorisé.
Que s'est-il passé ? [ passé composé ]
Voir aussi > Anglonautes > Grammaire anglaise explicative - niveau avancé
|
|